Profilo di R時の流れに身をまかせFotoBlogElenchi Strumenti Guida

Blog


 
 
 自分の中にある空白なのか、世界の中にある空白なのか分からないけれど、いつでも空白がぽっかりとそこにあって、言葉をのみこんでしまう。空白をあまりにも大きく育ててしまった一人は、夜の虫が光にひきつけられるようにして死に吸い寄せられていく。眠らずに夜を過ごして、夜明けに誰もいない街に出た。あのときの透明な空、不意にその美しさをどうしても伝えたくなったが、話すべきことなんて何もないし、誰かに話したいこともない。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 
 
いつもそうよ
拗ねると君は
私の大事な物を隠すでしょ
その場所は決まって同じだから
今日は先に行って待ってみるわ
季節達が夕日を連れて来て
影が私をみつけて延びる
 
ビックリした顔で私を見つめては
急に口尖らせプイっと外見るの
ごめんね と言うと
じゃあ こっちに来てよと
ねぇ ほら見て見て
影が重なった
 
你拍攝的 p1001。
 
 
これからはちょっとくらいの我が儘
言ってもいいよ
でも私にだけよ
面倒くさいからって
素直じゃないんだから
何で言えないのかな
好きだよ
一言よ
たまには聞きたいなぁ
今日は私と君が
名字を重ねた日
アイが芽吹いた日

虹がキレイだよ
いや お前の方が
テレはじめる君に
ありがとう ありがとう
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 
 
请你给我一个舍得放弃的藉口
请你给我一个保护自己的自由
请你给我一个通往解脱的出口
每次在我最无助时都想着有你
有你在我心里让我感到好踏实
朋友说神其实就活在自己的心里
为何大家不信找他其实这么容易
带我去带我去另一个空间
我需要我需要离开地面
带我去带我去你的世界
陪我到永远
陪我一直到最极限
遇到好事坏事我都当作是注定
注定遇到这些课程让我来学习
如果逃避不久之后又得再来一次
唯有看透面对做人会遇到的问题
真假已对我不是表面上那回事
人到底能不能相信自己的眼睛
我只想找寻心底深处的那一段free
来平衡存在在我心里原本的空虚
我能够了解你为何灰心
但请你在最后不要放弃
我渴望你给我一丝光明
照亮我的心
带我回溯到最原始
 
 

你拍攝的 2314410283_72caedc29e。

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

一把雨伞给这天用

 
 
事实上,我越来越不喜欢说话。这让我有点害怕,因为我不知道我这辈子这么多沉默的时刻是否还算正常。我近来想到,该寄给我认识以及认识我的人一份沉默表。星期一和星期二会是一直沉默,星期三和星期四只有早上一直沉默,下午则是宽松性沉默,也就是可以短暂交谈和短暂通电话。只有星期五和星期六,我会愿意说三道四,不过也要十一点之后。星期天则是绝对沉默。”
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A Poem by Carrie

 
 
His hello was the end of her endings
Her laugh was their first step down the aisle
His hand would be hers to hold forever
His forever was as simple as her smile
 
He said she was what was missing
She said instantly she knew

She was the question to be answered
And his answer was "I do"...
 
 
 
 
 
 
 

《丸竹夷》

 

まるたけえびすにおしおいけ
   丸 竹   夷  二 押  御池   
 
あねさんろっかくたこにしき
姉  三  六角  蛸  锦 
  
   しあやぶったかまつまんごじょう 
四 绫 仏  高  松 万  五条
 
   せったちゃらちゃらうおのたな 
雪駄 ちゃらちゃら 鱼の棚 
 
ろくじょうひっちょうとおりすぎ
六条      七条   とおりすぎ
 
はちじょうこえればとうじみち 
八条    こえれば 东寺道
 
くじょうおおじでとどめさす
  九条 大路  でとどめさす

 

 

Page 97

 
 
 
在这个世间
 
有一些
 
无法靠近的人
无法完成的事情
无法占有的感情
无法修复的缺陷
无法抵达的地方
 
 
 
 

无题

 
悲伤的时候   微笑
 
高兴的时候   流泪
 
 
 
 

亦舒的字

 

亦舒的字,就好象冬天早晨的呼吸,冷冷的白色。也很象夏天晚上嚼冰块的声音,会禁不住打个寒战。。。

 

 

永不说永不

生命只需好  不需长

 

爱可燃烧  或可耐久  但二者不可共存

感情没有什么对错 只有愿不愿意而已

 

人类的心脏  被安放在胸膛略左的一边  所以有点偏

人们爱的是一些人  与之结婚生子的  又是另外一些人

有什么好解释的呢  人们只愿意相信他们要相信的一切

 

人类善忘  乃为自卫  否则甜酸苦辣事事都紧紧记在心头  怎么活得下去

一个人的心原是世上最寂寞的地方  每个人都渴望被爱  如果没有人爱别人  则没有人会被爱

人们日常所犯最大的错误  是对陌生人太客气  而对亲密的人太苛刻  把这个坏习惯改过来  天下太平

 

记忆对于我们  像不像逛游乐场  经过许多游戏摊位  进到鬼屋探险  坐惊险的过山车  然后倦了累了  出场后回头一看  只见远处亮晶晶灯光  摩天轮缓缓转动  一切已是身后之事

 

 

 

 

安静下来 木木

 
 



使清。









广





 

木木  安静下来

 

 

厉害的虫虫


虫虫:小花,你用我的铅笔了吗?
小花:没有,我没用。
虫虫:你真没用?
小花:我真没用!
虫虫:唉,你是第17个承认自己没用的人了。

虫虫:天天,你有尺子吗?
天天:没有。
虫虫:无耻之徒。嘿嘿~~~~

虫虫:阿芳,这朵花送给你。
阿芳:虫虫,你真是个君子,我曾离间过你和同学们的感情,想不到你竟会送花给我!——你想说什么?没关系,说吧!
虫虫:我想说——清明节快乐!

虫虫:有件事得求你。
天天:说吧!
虫虫:以后人多的时候别管我叫爸,这会让我产生苍老感,就改口叫叔吧

白杨:这是我新照的照片,好看吗?
虫虫:好看!90岁老太太照成这样,摄影师技术真不错!

牛牛:虫虫 ,我想和你对骂!
虫虫:.......
牛牛:你说话呀,怕了吗?
(虫虫递来一张纸,上面写着:"我不跟三种人说话------贱人、笨蛋、死胖子,对不起,你三种都是。“)

天天:怎么样?我的歌唱得如何?
虫虫:很好,都不走调。
天天:当然,我天生是当歌星的料。
虫虫:歌星?——哥伦比亚大猩猩还差不多!你不走调是因为你唱的根本就没在调子上!白痴。
 
 

 

看康熙ING

 
 
无意中看到一个片子《少年康熙》,看了5分钟,10分钟。。。竟然也就耐心的一集一集的看了下去。不管这是清宫剧,还是偶像剧,还是什么什么肥皂泡沫剧。
 
以前看余秋雨的散文集时,就对康熙的部分很有兴趣。在中国几千年历史的帝王将相之中,能真正有天子模样的恐怕也没几个。忍不住再温故知新的拿出来看看,仿佛真的看到了一个王朝的背影。。。
 
       康熙一生的艰难都是自找的。他的父辈本来已经给他打下了一个很完整的华夏江山,他八岁即位,十四岁亲政,年轻轻一个孩子,坐享其成就是了,能在如此辽阔的疆土、如此兴盛的运势前做些什么呢?他稚气未脱的眼睛,竟然疑惑地盯上了两个庞然大物,一个是朝廷中最有权势的辅政大臣鳌拜,一个自恃当初做汉奸领清兵入关有功、拥兵自重于南方的吴三桂。平心而论,对于这样与自己的祖辈、父辈都有密切关系的重要政治势力,即便是德高望重的一代雄主也未免下得了决心去动手,但康熙却向他们、也向自己挑战了,十六岁上干脆利落地除了鳌拜集团,二十岁开始向吴三桂开战,花八年时间的征战取得彻底胜利。他等于把到手的江山重新打理了一遍,使自己从一个继承者变成了创业者。他成熟了,眼前几乎已经找不到什么对手,但他还是经常骑着马,在中国北方山林草泽间徘徊,这是他祖辈崛起的所在,他在寻找着自己的生命和事业的依托点。”

  “他每次都要经过长城,长城多年失修,已经破败。对着这堵受到历代帝王切切关心的城墙,他想了很多。他的祖辈是破长城进来的,没有吴三桂也绝对进得了,那么长城究竟有什么用呢?堂堂一个朝廷,难道就靠这些砖块去保卫?但是如果没有长城,我们的防线又在哪里呢?他思考的结果,可以从1691年他的一份上谕中看出个大概。那年五月,古北口总兵官蔡元向朝廷提出,他所管辖的那一带长城“倾塌甚多,请行修筑”,康熙竟然完全不同意,他的上谕是:
  秦筑长城以来,汉、唐、宋亦常修理,其时岂无边患?明末我太祖统大兵长驱直入,诸路瓦解,皆莫能当。可见守国之道,惟在修得民心。民心悦则邦本得,而边境自固,所谓“众志成城”者是也。如古北、喜峰口一带,朕皆巡阅,概多损坏,今欲修之,兴工劳役,岂能无害百姓?且长城延袤数千里,养兵几何方能分守?”

  “康熙希望能筑起一座无形的长城。“修得安民”云云说得过于堂皇而蹈空,实际上他有硬的一手和软的一手。硬的一手是在长城外设立“木兰围场”,每年秋天,由皇帝亲自率领王公大臣、各级官兵一万余人去进行大规模的“围猎”,实际上是一种声势浩大的军事演习,这既可以使王公大臣们保持住勇猛、强悍的人生风范,又可顺便对北方边境起一个威慑作用。“木兰围场”既然设在长城之外的边远地带,离北京就很有一点距离,如此众多的朝廷要员前去秋猎,当然要建造一些大大小小的行宫,而热河行宫,就是其中最大的一座;软的一手是与北方边疆的各少数民族建立起一种常来常往的友好关系,他们的首领不必长途进京也有与清廷彼此交谊的机会和场所,而且还为他们准备下各自的宗教场所,这也就需要有热河行宫和它周围的寺庙群了。总之,软硬两手最后都汇集到这一座行宫、这一个山庄里来了,说是避暑,说是休息,意义却又远远不止于此。把复杂的政治目的和军事意义转化为一片幽静闲适的园林,一圈香火缭绕的寺庙,这不能不说是康熙的大本事。然而,眼前又是道道地地的园林和寺庙,道道地地的休息和祈祷,军事和政治,消解得那样烟水葱茏、慈眉善目,如果不是那些石碑提醒,我们甚至连可以疑惑的痕迹都找不到。
  避暑山庄是康熙的“长城”,与蜿蜒千里的秦始皇长城相比,哪个更高明些呢?”

  “康熙几乎每年立秋之后都要到“木兰围场”参加一次为期二十天的秋猎,一生参加了四十八次。每次围猎,情景都极为壮观。先由康熙选定逐年轮换的狩猎区域(逐年轮换是为了生态保护),然后就搭建一百七十多座大帐篷为“内城”,二百五十多座大帐篷为“外城”,城外再设警卫。第二天拂晓,八旗官兵在皇帝的统一督导下集结围拢,在上万官兵齐声呐喊下,康熙首先一马当先,引弓射猎,每有所中便引来一片欢呼,然后扈从大臣和各级将士也紧随康熙射猎。康熙身强力壮,骑术高明,围猎时智勇双全,弓箭上的功夫更让王公大臣由衷惊服,因而他本人的猎获就很多。晚上,营地上篝火处处,肉香飘荡,人笑马嘶,而康熙还必须回帐篷里批阅每天疾驰送来的奏章文书。康熙一生身先士足打过许多著名的仗,但在晚年,他最得意的还是自己打猎的成绩,因为这纯粹是他个人生命力的验证。1719年康熙自“木兰围场”行猎后返回避暑山庄时曾兴致勃勃地告谕御前侍卫:
  朕自幼至今已用鸟枪弓矢获虎一百五十三只,熊十二只,豹二十五只,猞二十只,麋鹿十四只,狼九十六只,野猪一百三十三口,哨获之鹿已数百,其余围场内随便射获诸兽不胜记矣。朕于一日内射兔三百一十八只,若庸常人毕世亦不能及此一日之数也。
  这笔流水帐,他说得很得意,我们读得也很高兴。身体的强健和精神的强健往往是连在一起的,须知中国历史上多的是有气无力病恹恹的皇帝,他们即便再“内秀”,也何以面对如此庞大的国家。”

  “由于强健,他有足够的精力处理挺复杂的西藏事务和蒙古事务,解决治理黄河、淮河和疏通漕支等大问题,而且大多很有成效,功泽后世。由于强健,他还愿意勤奋地学习,结果不仅武功一流,“内秀”也十分了得,成为中国历代皇帝中特别有学问、也特别重视学问的一位,这一点一直很使我震动,而且我可以肯定,当时也把一大群冷眼旁观的汉族知识分子震动了。
  谁能想得到呢,这位清朝帝王竟然比明代历朝皇帝更热爱和精通汉族传统文化!大凡经、史、子、集、诗、书、音律,他都下过一番功夫,其中对朱熹哲学钻研最深。他亲自批点《资治通鉴纲目大全》,与一批著名的理学家进行水平不低的学术探讨,并命他们编纂了《朱子大全》、《理性精义》等著作。他下令访求遗散在民间的善本珍籍加以整理,并且大规模地组织人力编辑出版了卷帙浩繁的《古今图书集成》、《康熙字典》、《佩文韵府》、《大清会典》,文化气魄铺地盖天,直到今天,我们研究中国古代文化还离不开这些极其重要的工具书。他派人通过对全国土地的实际测量,编成了全国地图《皇舆全览图》。在他倡导的文化气氛下,涌现了一大批在整个中国文化史上都可以称得上第一流大师的人文科学家,在这一点上,几乎很少有朝代能与康熙朝相比肩。”

  “以上讲的还只是我们所说的“国学”,可能更让现代读者惊异的是他的“西学”。因为即使到了现代,在我们印象中,国学和西学虽然可以沟通但在同一个人身上深潜两边的毕竟不多,尤其对一些官员来说更是如此。然而早在三百年前,康熙皇帝竟然在北京故宫和承德避暑山庄认真研究了欧几里得几何学,经常演算习题,又学习了法国数学家巴蒂的《实用和理论几何学》,并比较它与欧几里得几何学的差别。他的老师是当时来中国的一批西方传教士,但后来他的演算比传教士还快,他亲自审校译成汉文和满文的西方数学著作,而且一有机会就向大臣们讲授西方数学。以数学为基础,康熙又进而学习了西方的天文、历法、物理、医学、化学,与中国原有的这方面知识比较,取长补短。在自然科学问题上,中国官僚和外国传教士经常发生矛盾,康熙不袒护中国官僚,也不主观臆断而是靠自己发愤学习,真正弄通西方学说,几乎每次都作出了公正的裁断。他任命一名外国人担任钦天监监副,并命令礼部挑选一批学生去钦天监学习自然科学,学好了就选拔为博士官。西方的自然科学著作《验气图说》、《仪像志》、《赤道南北星图》、《穷理学》、《坤舆图说》等等被一一翻译过来,有的已经译成汉文的西方自然科学著作如《几何原理》前六卷他又命人译成满文。
  这一切,居然与他所醉心的“国学”互不排斥,居然与他一天射猎三百十八只野兔互不排斥,居然与他一连串重大的政治行为、军事行为、经济行为互不排斥!”
 
        ‘我想说的只是,在中国历代帝王中,这位少数民族出身的帝王具有超乎寻常的生命力,他的人格比较健全。有时,个人的生命力和人格,会给历史留下重重的印记。康熙,把生命从深宫里释放出来,在旷野、猎场和各个知识领域挥洒。。。”
 
 

什么碎片

 

黑白空城纪冷暖戚戚

蘼芜烟花蓝色天空似水年华

小王子叮当猫沉默的孩子寂寞的文字

 

还有

亦舒 莉莉周 张爱玲

安妮宝贝的鸢尾花村上春树的挪威森林

一个又一个陌生的单连里

一次又一次熟悉的眼前闪过

这是什么碎片

好象古董店里那串美丽的项链

 

 

 

王维的诗

 

很久很久以前,我也曾经是个很喜欢读书的孩子,那时候我很喜欢王维的诗,常常用他的诗当字帖来练书法。

"寒山转苍翠,秋水日潺湲。倚杖柴门外,临风听暮蝉。渡头余落日,墟里上孤烟。复值接淤醉,狂歌五柳前。“

”空山新雨后,天气晚来秋。明月松间照,清泉石上流。竹喧归浣女,莲动下渔舟。随意春芳歇,王孙自可留。“


”空山不见人,但闻人语响。返影入深林,复照青苔上。“

”君自故乡来,应知故乡事。来日绮窗前,寒梅著花未?“

”山中相送罢,日暮掩柴扉。春草年年绿,王孙归不归?“

。。。

 

 

ZZ:生于八十年代(续3)


 

八十年代,追求。

谈追求和理想仿佛是70年代人的专利,他们会说我们更有理想和抱负,为四个现代化而奋斗。但这不是追求,而是一种责任所约束的行为。八十年代的孩子,从想,为自己的梦想而努力着,背着包去别处追梦对他们来说是很正常的行为,不会成为屈服命运的奴隶,不会因为不知追求什么随便找份工作打拼几十年的人群,如小受着这种教育,不会把建设四个现代化当成理想追求,这些对他们来说只是一种自然的和必须的行为,因为不管干什么都在建设着四个现代化,他们更有自己的思果这样,对他们来说是浪费生命,他们只做自己爱做的,因为他们有能力,敢去想,敢去做,会去想,会去做,不会迷茫,短暂的迷失方向只是过程,而不会成为死前的遗憾。真因为这样,他们生命是精彩的,生活中充满着70年代人小说中幻想的事情。

八十年代的孩子,一个特殊的年代人群,中国传统思想和西方思想融合的产物,他们是特有的一群孩子,不做作,不矫情,这个年代的孩子,真实而复杂。别看不惯他们,他们才是真正不虚伪的人。

八十年代的人,永远会称自己为孩子。孩子最纯真,孩子最真实,孩子缺乏安全感,孩子会成长。

 

 

 

ZZ:生于八十年代(续2)

 

自闭

      自闭,八十年代孩子都有着自闭。在家里是一面,在外界是一面。他们会很好的控制自己的心态。七十年代的人会很依恋家,对家里人述说着自己在外受的委屈或得到的快乐,八十年代的孩子不会这样,在家是虚伪的,因为家里人总用应该和不应该来骚扰着他们,为了和平相处,在家只有做演员,演着家长心目中的孩子;在外则不一样,很真实,骂街、哭泣、大笑,没有拘束,很好的掌控着自己,因为他们头脑里没有应该和不应该,有的只有我想,我不想

 

 

 

ZZ:生于八十年代(续1)

      

八十年代,情绪。

  八十年代的孩子有着许多让人无法理解的情绪,浮躁、孤僻、疯狂、自闭。无须理解,这只有八十年代的孩子才能理解和体会。独生子女固有的状态,他们称为情绪。

  浮躁,本是贬义词,但对于八十年代的孩子来说,这只是种成长中的情绪,对前途的迷茫和逃避导致的,然后让前十年人无法理解的行为,他们说八十年代的孩子是垮掉的一代,其实只是不理解,浮躁背后有着他们的省思,在试图的找寻着出口,摆脱着这种情绪,而不是像70年代人那样只默默的接受命运的安排。

  孤僻,八十年代的孩子都有着孤僻的一面,那一面是最隐私的,或许他们会对你大笑,会对你抱怨,其实内心深处的东西,你永远无法知道。这十年的孩子,在很小的时候便会自我修复和思考,然后用自己的方式面对社会和未来的挑战,表面的东西只是他们遮盖的面具,这代人不能用单纯的外向或内向来形容。

  疯狂,这十年的孩子有权力疯狂,从小接受着传统教育和西方思想,两种冲突的观念碰撞让他们疯狂,他们爱着疯狂,但不会持续,歇斯底里属于他们,七十年代的人只能望尘莫及,因为七十年代的人更有着某种莫须有的道德感约束着,而后十年的孩子没有。他们会让自己变的疯狂,靠刺激来让自己清醒,七十年代人无法理解,因为他们生活的太单一,或许会说他们更有经济条件让自己小资一把,但那只是他们的表面做作行为,精神无法体会。

 

 

ZZ:生于八十年代


  八十年代的孩子,一个代表性的年代。这个年代出生的孩子有着一种其他年代无法拥有的特质。叛逆、敢爱敢恨、双重性格、孤独、疯狂、堕落、独立。

 

  八十年代年代,寂寞。

  八十年代的孩子容易寂寞,很多时候自己让自己寂寞,一种情绪的选择。会很享受这样的情绪,然后变的很感性,音乐和文字伴随着香烟。这种情绪每天夜里出现,自我营造着气氛,接着沉沦。寂寞情绪培养了很多新生代作家或写手,依仗的网络媒体,大肆宣扬着我孤独,我寂寞,70年代的人会以为后十年的孩子无病呻吟,无法逃脱,更有甚者想拉他们一把,其实大可不必,八十年代的孩子,沉沦寂寞,当然也会逃出寂寞,对他们来说这只是种必要的情绪,拥有这种情绪才证明这代孩子的丝许成熟。

  有时会褒电话粥,熟识的朋友之间;有时会独自在某个角落流泪,熟悉的地方;有时会写着心情日记,在网络上,让熟悉的陌生人解读。70年代的人会认为后十年的孩子有暴露癖,把隐私夸大后给大众阅读,其实对于八十年代的孩子来说,这才是最隐蔽的交流,网络背后谁也不知道谁。大隐隐于市,无非就是这个癖好的借口。

 

 

 

枕草子--清少納言

 

春は、あけぼの。やうやう白くなりゆく山ぎは、少し明りて、紫だちたる雲の、細くたなびきたる。

夏は、夜。月の頃は、さらなり。闇もなほ。蛍の多く飛び違ひたる。また、ただ一つ二つなど、ほのかにうち光りて行くも、をかし。雨など降るも、をかし。

秋は、夕暮。夕日のさして、山の端いと近うなりたるに、鳥の、寝どころへ行くとて、三つ四つ、二つ三つなど、飛び急ぐさへ、あはれなり。まいて、雁などの列ねたるが、いと小さく見ゆるは、いとをかし。日入り果てて、風の音、虫の音など、はたいふべきにあらず。

冬は、つとめて。雪の降りたるは、いふべきにもあらず。霜のいと白きも。また、さらでもいと寒きに、火など急ぎ熾して、炭もて渡るも、いとつきづきし。昼になりて、温く緩びもていけば、火桶の火も、白き灰がちになりて、わろし。

 

 


泰戈尔--飞鸟集

                       泰戈尔--飞鸟集


1                     
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。       
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.  
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall  there with a sign.  
  
2                     
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。     

Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.  
  
3                     
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。             
The world puts off its mask of vastness to its lover.  
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.  
  
4                     
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。            

It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.  
  
5                     
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。    
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who  shakes her head and laughs and flies away.  
  
6                     
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。          
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.  
  
7                     
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?                           
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing  water. Will you carry the burden of their lameness?  
  
8                     
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。             
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.  
  
9                     
有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。                
Once we dreamt that we were strangers.  
We wake up to find that we were dear to each other.  
  
10                     
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。        
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among  the silent trees. 

11                     
有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着  潺(氵爰)的乐声。                    
Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart  the music of the ripples.  
  
12                     
“海水呀,你说的是什么?” “是永恒的疑问。”                       “天空呀,你回答的话是什么?” “是永恒的沉默。”                         
What language is thine, O sea?  
The language of eternal question.  
What language is thy answer, O sky?  
The language of eternal silence.  
  
13                     
静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。    
Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes  love to you.  
  
14                     
创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。                                  
The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.  
Delusions of knowledge are like the fog of the morning.  
  
15                     
不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。            
Do not seat your love upon a precipice because it is high.  
  
16                     
我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。                                  
I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops  for a moment, nods to me and goes.  
  
17                     
这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。  

There little thoughts are the rustle of leaves; they have their  whisper of joy in my mind.  
  
18                     
你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。              
What you are you do not see, what you see is your shadow.  
  
19                     
神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。让我只是静听着吧。                         
My wishes are fools, they shout across thy song, my Master. Let me but listen.  
  
20                     
我不能选择那最好的。是那最好的选择我。                         
I cannot choose the best.  
The best chooses me.  

21                     
  
那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。         
They throw their shadows before them who carry their lantern on  their back.  
  
22                     
我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。            
That I exist is a perpetual surprise which is life.  
  
23                     
“我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?”  
“我不过是一朵花。”                        
We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,  but who are you so silent?"  
I am a mere flower.  
  
24                     
休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。              
Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.  
  
25                     
人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。           
Man is a born child, his power is the power of growth.  
  
26                     
神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。    

God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun  the earth.  
  
27                     
光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺诈的。                                  
The light that plays, like a naked child, among the green leaves  happily knows not that man can lie.  
  
28                     
啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。  
O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.  
  
29                     
我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记:“我爱你。”                               
My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon  it her signature in tears with the words, "I love thee."  
  
30                     
“月儿呀,你在等候什么呢?” “向我将让位给他的太阳致敬。”                   
Moon, for what do you wait?  
To salute the sun for whom I must make way.
  
31                     
绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。  
The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.  
  
32                     
神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的。               
His own mornings are new surprises to God.  
  
33                     
生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。               
Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth  by the claims of love.  
  
34                     
枯竭的河床,并不感谢它的过去。                   
The dry river-bed finds no thanks for its past.  
  
35                     
鸟儿愿为一朵云。                          
云儿愿为一只鸟。                          
The bird wishes it were a cloud.  
The cloud wishes it were a bird.  
  
36                     
瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了。”             
The waterfall sing, "I find my song, when I find my freedom."  
  
37                     
我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。                
是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要。        
I cannot tell why this heart languishes in silence.  
It is for small needs it never asks, or knows or remembers.  
  
38                     
妇人,你在料理家务的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在小石中流过。                               
Woman, when you move about in your household service your limbs sing  like a hill stream among its pebbles.  
  
39                     
当太阳横过西方的海面时,对着东方留下他的最后的敬礼。        
The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation  to the East.  
  
40                     
不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。     

Do not blame your food because you have no appetite.
  
41                      
群树如表示大地的愿望似的,踮起脚来向天空窥望。      
The trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep  at the heaven.  
  
42                      
你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。  

You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this  I had been waiting long.  
  
43                      
水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。   
但是,人类却兼有海里的沉默,地上的喧闹与空中的音乐。         
The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,  
the bird in the air is singing.  
But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and  the music of the air.  
  
44                      
世界在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。            
The world rushes on over the strings of the lingering heart making  the music of sadness.  
  
45                      
他把他的刀剑当作他的上帝。当他的刀剑胜利的时候他自己却失败了。                 
He has made his weapons his gods.  
When his weapons win he is defeated himself.  
  
46                      
神从创造中找到他自己。                        
God finds himself by creating.  
  
47                      
阴影戴上她的面幕,秘密地,温顺地,用她的沉默的爱的脚步,跟在“光” 后边。                                   
Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret meekness,  
with her silent steps of love.  
  
48                      
群星不怕显得象萤火那样。                       
The stars are not afraid to appear like fireflies.  
  
49                      
谢谢神,我不是一个权力的轮子,而是被压在这轮子下的活人之一。     
I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one with  the living creatures that are crushed by it.  
  
50                      
心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动。        
The mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move. 

51                      
  
你的偶像委散在尘土中了,这可证明神的尘土比你的偶像还伟大。      
You idol is shattered in the dust to prove that God's dust is greater  than your idol.  
  
52                      
人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。      
Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it.  
  
53 玻璃灯因为瓦灯叫它做表兄而责备瓦灯。但明月出来时,玻璃  
灯却温和地微笑着,叫明月为---“我亲爱的,亲爱的姐姐。”      
While the glass lamp rebukes the earthen for calling it cousin the  moon rises, and the glass lamp, with a bland smile, calls her, ---My dear, dear sister.  
  
54                      
我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流开,我们也分别了。                             
Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.  
The seagulls fly off, the waves roll away and we depart.  
  
55                      
我的白昼已经完了,我象一只泊在海滩上的小船,谛听着晚潮跳舞的乐声。                                   
My day is done, and I am like a boat drawn on the beach, listening to  the dance-music of the tide in the evening.  
  
56                      
我们的生命是天赋的,我们惟有献出生命,才能得到生命。         
Life is given to us, we earn it by giving it.  
  
57                      
当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。          
We come nearest to the great when we are great in humility.  
  
58                      
麻雀看见孔雀负担着它的翎尾,替它担忧。             
The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.  
  
59                      
决不要害怕刹那--永恒之声这样唱着。                 
Never be afraid of the moments--thus sings the voice of the everlasting.  
  
60                      
风于无路之中寻求最短之路,又突然地在“无何有之国”终之了它的追求。  
The hurricane seeks the shortest road by the no-road, and suddenly ends.
  
61                      
在我自己的杯中,饮了我的酒吧,朋友。                 
一倒在别人的杯里,这酒的腾跳的泡沫便要消失了。            
Take my wine in my own cup, friend.  
It loses its wreath of foam when poured into that of others.  
  
62                      
“完全”为了对“不全”的爱,把自己装饰得美丽。            
The perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect.  
  
63                      
神对人说:“我医治你所以伤害你,爱你所以惩罚你。”          
God says to man, "I heal you therefore I hurt, love you therefore punish."  
  
64                      
谢谢火焰给你光明,但是不要忘了那执灯的人,他是坚忍地站在黑暗当中呢。  
Thank the flame for its light, but do not forget the lampholder standing in the shade with constancy of patience.  
  
65                      
小草呀,你的足步虽小,但是你拥有你足下的土地。            
Tiny grass, your steps are small, but you possess the earth under  your tread.  
  
66                      
幼花的蓓蕾开放了,它叫道:“亲爱的世界呀,请不要萎谢了。”  
The infant flower opens its bud and cries, "Dear World, please do not  fade."  
  
67                      
神对于那些大帝国会感到厌恶,却决不会厌恶那些小小的花朵。       
God grows weary of great kingdoms, but never of little flowers.  
  
68                      
错误经不起失败,但是真理却不怕失败。                 
Wrong cannot afford defeat but Right can.  
  
69                      
瀑布歌唱道:“虽然渴者只要少许的水便够了,我却很快活地给与了我的全部的水。                                  
I give my whole water in joy,  
it is enough for the thirsty.  
  
70                      
把那些花朵抛掷上去的那一阵子无休无止的狂欢大喜的劲儿,其源泉是在哪里呢?                                   
Where is the fountain that throws up these flowers in a ceaseless  outbreak of ecstasy?  
  
71                      
樵夫的斧头,问树要斧柄。树便给了他。                             
The woodcutter's axe begged for its handle from the tree.  The tree gave it.  
  
72                      
这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。    
In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled  with mist and rain.  
  
73                      
贞操是从丰富的爱情中生出来的财富。                  
Chastity is a wealth that comes from abundance of love.  
  
74                      
雾,象爱情一样,在山峰的心上游戏,生出种种美丽的变幻。        
The mist, like love, plays upon the heart of the hills and bring out  surprises of beauty.  
  
75                      
我们把世界看错了,反说它欺骗我们。                  
We read the world wrong and say that it deceives us.  
  
76                      
诗人--飙风,正出经海洋森林,追求它自己的歌声。     
The poet wind is out over the sea and the forest to seek his own voice.  
  
77                      
每一个孩子出生时都带来信息说:神对人并未灰心失望。          
Every child comes with the message that God is not yet discouraged of man.  
  
78                      
绿草求她地上的伴侣。树木求他天空的寂寞。                         
The grass seeks her crowd in the earth.  
The tree seeks his solitude of the sky.  
  
79                      
人对他自己建筑起堤防来。                       
Man barricades against himself.  
  
80                      
我的朋友,你的语声飘荡在我的心里,象那海水的低吟声绕缭在静听着的松林之间。                            
Your voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled sound  of the sea among these listening pines.  
  
81                      
这个不可见的黑暗之火焰,以繁星为其火花的,到底是什么呢?       
What is this unseen flame of darkness whose sparks are the stars?  
  
82                      
使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。                  
Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.  
  
83                      
那想做好人的,在门外敲着门;那爱人的看见门敞开着。         
He who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds the  gate open.  
  
84                      
在死的时候,众多和而为一;在生的时候,一化为众多。神死了的时候,宗教便将合而为一。                   
In death the many becomes one; in life the one becomes many.  Religion will be one when God is dead.  
  
85                      
艺术家是自然的情人,所以他是自然的奴隶,也是自然的主人。       
The artist is the lover of Nature, therefore he is her slave and her  master.  
  
86                      
“你离我有多远呢,果实呀?” “我藏在你心里呢,花呀。”                      
How far are you from me, O Fruit?  
I am hidden in your heart, O Flower.  
  
87                      
这个渴望是为了那个在黑夜里感觉得到,在大白天里却看不见的人。     
This longing is for the one who is felt in the dark, but not seen  in the day.  
  
88                      
露珠对湖水说道;“你是在荷叶下面的大露珠,我是在荷叶上面的较小的露珠。”                                   
You are the big drop of dew under the lotus leaf, I am the smaller  one on its upper side," said the dewdrop to the lake.  
  
89                      
刀鞘保护刀的锋利,它自己则满足于它的迟钝。              
The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of  the sword.  
  
90                      
在黑暗中,“一”视如一体;在光亮中,“一”便视如众多。在静听着的松林之间。                            
In darkness the One appears as uniform; in the light the One appears  as manifold.
  
91                      
大地借助于绿草,显出她自己的殷勤好客。                
The great earth makes herself hospitable with the help of the grass.  
  
92                      
绿叶的生与死乃是旋风的急骤的旋转,它的更广大的旋转的圈子乃是在天上繁星之间徐缓的转动。                            
The birth and death of the leaves are the rapid whirls of the eddy  whose wider circles move slowly among stars.  
  
93                      
权势对世界说道:“你是我的。” 世界便把权势囚禁在她的宝座下面。爱情对世界说道:“我是你的。”世界便给予爱情以在它屋内来往的自由。                 
Power said to the world, "You are mine."  
The world kept it prisoner on her throne.  
Love said to the world, "I am thine."  
The world gave it the freedom of her house.  
  
94                      
浓雾仿佛是大地的愿望。它藏起了太阳,而太阳原是她所呼求的。                 
The mist is like the earth's desire.  
It hides the sun for whom she cries.  
  
95                      
安静些吧,我的心,这些大树都是祈祷者呀。               
Be still, my heart, these great trees are prayers.  
  
96                      
瞬刻的喧声,讥笑着永恒的音乐。                    
The noise of the moment scoffs at the music of the Eternal.  
  
97                      
我想起了浮泛在生与爱与死的川流上的许多别的时代,以及这些时代之被遗忘,我便感觉到离开尘世的自由了。                      
I think of other ages that floated upon the stream of life and love  and death and are forgotten, and I feel the freedom of passing away.  
  
98                      
我灵魂里的忧郁就是她的新婚的面纱。这面纱等候着在夜间卸去。                       
The sadness of my soul is her bride's veil.  
It waits to be lifted in the night.  
  
99                      
死之印记给生的钱币以价值,使它能够用生命来购买那真正的宝物。     
Death's stamp gives value to the coin of life; making it possible  to buy with life what is truly precious.  
  
100                      
白云谦逊地站在天之一隅。晨光给它戴上霞彩。                          
The cloud stood humbly in a corner of the sky.  
The morning crowned it with splendour.  

101                     
尘土受到损辱,却以她的花朵来报答。                  
The dust receives insult and in return offers her flowers.  
  
102                     
只管走过去,不必逗留着采了花朵来保存,因为一路上花朵自会继续开放的。  
Do not linger to gather flowers to keep them, but walk on,  for flowers will keep themselves blooming all your way.  
  
103                     
根是地下的枝。是空中的根。                            
Roots are the branches down in the earth.  
Branches are roots in the air.  
  
104                     
远远去了的夏之音乐,翱翔于秋间,寻求它的旧垒。            
The music of the far-away summer flutters around the Autumn seeking  its former nest.  
  
105                     
不要从你自己的袋里掏出勋绩借给你的朋友,这是污辱他的。        
Do not insult your friend by lending him merits from your own pocket.  
  
106                     
无名的日子的感触,攀缘在我的心上,正象那绿色的苔藓,攀缘在老树的周身。                              
The touch of the nameless days clings to my heart like mosses round  the old tree.  
  
107                     
回声嘲笑她的原声,以证明她是原声。                  
The echo mocks her origin to prove she is the original.  
  
108                     
当富贵利达的人夸说他得到神的特别恩惠时,上帝却羞了。         
God is ashamed when the prosperous boasts of His special favour.  
  
109                     
我投射我自己的影子在我的路上,因为我有一盏还没有燃点起来的明灯。   
I cast my own shadow upon my path, because I have a lamp that has not  been lighted.  
  
110                     
人走进喧哗的群众里去,为的是要淹没他自己的沉默的呼号。        
Man goes into the noisy crowed to drown his own clamour of silence.  
  
111                     
 终止于衰竭是“死亡”,但“圆满”却终止于无穷。            
That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is  in the endless.  
  
112                     
太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。        
The sun has his simple rode of light. The clouds are decked with  gorgeousness.  
  
113                     
山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。         
The hills are like shouts of children who raise their arms, trying  to catch stars.  
  
114                     
道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。             
The road is lonely in its crowd for it is not loved.  
  
115                     
权势以它的恶行自夸,落下的黄叶与浮游的云片却在笑它。         
The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellow  leaves that fall, and clouds that pass by.  
  
116                     
今天大地在太阳光里向我营营哼鸣,象一个织着布的妇人,用一种已经被忘却的语言,哼着一些古代的歌曲。                       
The earth hums to me today in the sun, like a woman at her spinning,  some ballad of the ancient time in a forgotten tongue.  
  
117                     
绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。                  
the grass-blade is worthy of the great world where it grows.  
  
118                     
梦是一个一定要谈话的妻子。睡眠是一个默默忍受的丈夫。                      
Dream is a wife who must talk,  
Sleep is a husband who silently suffers.  
  
119                     
夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母亲。我就要给你以新的生命。                             
The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death,  your mother. I am to give you fresh birth.  
  
120                     
黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时候。                                    
I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when  she has put out the lamp.
  
121                     
我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。           
I carry in my world that flourishes the worlds that have failed.  
  
122                     
亲爱的朋友呀,当我静听着海涛时,我好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个海岸上,感到你的伟大思想的沉默了。                     
Dear friend, I feel the silence of your great thoughts of many a  deepening eventide on this beach when I listen to these waves.  
  
123                     
鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。                 
The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life  in the air.  
  
124                     
夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。” “我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。”             
In the moon thou sendest thy love letters to me,  
I leave my answers in tears upon the grass.  
  
125                     
伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。   
The great is a born child; when he dies he gives his great childhood  to the world.  
  
126                     
不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。    
Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles  into perfection.  
  
127                     
蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。                 
Bees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave.  
The gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.  
  
128                     
如果你不等待着要说出完全的真理,那末把真话说出来是很容易的。     
To be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth.  
  
129                     
“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?” 它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”                
Asks the Possible to the Impossible,  
Where is your dwelling-place?  
In the dreams of the impotent, comes the answer.  
  
130                     
如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。       

If you shut your door to all errors truth will be shut out.  
  
131  
我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。  

I hear some rustle of things behind my sadness of heart,  
---I cannot see them.  
  
132  
闲暇在动作时便是工作。  
静止的海水荡动时便成波涛。

Leisure in its activity is work.  
The stillness of the sea stirs in waves.  
  
133  
绿叶恋爱时便成了花。  
花崇拜时便成了果实。  

The leaf becomes flower when it loves.  
The flower becomes fruit when it worships.  
  
134  
埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。  

The roots below the earth claim no rewards for making the branches  fruitful.  
  
135  
阴雨的黄昏,风无休止地吹着。  
我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。  

This rainy evening the wind is restless.  
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of  all things.  
  
136  
子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游喜和喧闹。  

Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark, has begun to play and shout.  
  
137  
海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。  

Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou  lonely bride of the storm.  
  
138  
文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”  
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”  

I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.  
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.  
  
139  
时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。  

Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes  it mere change and no wealth.  
  
140  
真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。  
在想象中,她却转动得很舒畅。  

Truth in her dress finds facts too tight.  
In fiction she moves with ease.  
  
141  
当我到这里那里旅行着时,路呀,我厌倦你了;当是现在,当你引导我到各处去时我便爱上你,与你结婚了。  

When I travelled to here and to there, I was tired of thee, O Road,  
but now when thou leadest me to everywhere I am wedded to thee in love.  
  
142  
让我设想,在群星之中,有一颗星是指导着我的生命通过不可知的黑暗的。  

Let me think that there is one among those stars that guides my life  through the dark unknown.  
  
143  
妇人,你用了你美丽的手指,触着我的什物,秩序便如音乐似的生出来了。  

Woman, with the grace of your fingers you touched my things and order  came out like music.  
  
144  
一个忧郁的声音,筑巢于逝水似的年华中。      
它在夜里向我唱道:“我爱你。”  

One sad voice has its nest among the ruins of the years.  
It sings to me in the night, ---I loved you.  
  
145  
燃着的火,以它熊熊的光焰警告我不要走近它。  
把我从潜藏在灰中的余烬里救出来吧。  

The flaming fire warns me off by its own glow.  
Save me from the dying embers hidden under ashes.  
  
146  
我有群星在天上,  
但是,唉,我屋里的小灯却没有点亮。  

I have my stars in the sky.  
But oh for my little lamp unlit in my house.  
  
147  
死文字的尘土沾着你。  
用沉默去洗净你的灵魂吧。  

The dust of the dead words clings to thee.  
Wash thy soul with silence.  
  
148  
生命里留了许多罅隙,从中送来了死之忧郁的音乐。  

Gaps are left in life through which comes the sad music of death.  
  
149  
世界已在早晨敞开了它的光明之心。  
出来吧,我的心,带着你的爱去与它相会。  

The world has opened its heart of light in the morning.  
Come out, my heart, with thy love to meet it.  
  
150  
我的思想随着这些闪耀的绿叶而闪耀;我的心灵因了这日光的抚触而歌唱;  
我的生命因为偕了万物一同浮泛在空间的蔚蓝,时间的墨黑而感到欢快*  

My thoughts shimmer with these shimmering leaves and my heart sings  with the touch of this sunlight;

my life is glad to be floating with  
all things into the blue of space, into the dark of time. . .